2010年4月27日 星期二

在呼吸之前 Before We Breathe



在呼吸之前 Before We Breathe

陳亮庭畢業獨唱會
聲樂/陳亮庭  鋼琴/姚怡靖


每個呼吸都是一個樂句的結束,也是另一個樂句的開始。
這場音樂會如同我人生的呼吸記號,是一段旅程的結束,也是另一段旅程的開始。
在呼吸之前,我們聽見所有美好的旋律。


2010/5/20
18:30入場
19:00開演
自由入座
地點:台灣藝術大學音樂學系1006演奏廳
臺北縣板橋市大觀路一段59號


◎捷運新埔站1號出口出站右轉步行5分鐘,轉乘公車701、702、264、10→國立臺灣藝術大學(華僑中學)
◎於捷運府中站三號出口對面搭乘台藝大接駁車
發車時間:17:40、18:00、18:20、18:40、19:00


指導老師│陳榮光老師
製作人│陳亮庭
攝影│郭義群
造型│呂凭軒
平面設計│郭姿怡
視覺總監│郭姿怡
主辦單位│國立台灣藝術大學表演學院音樂學系


若有需要邀請函,請將收件人姓名和地址寄到我的信箱,謝謝。

2010年4月15日 星期四

在呼吸之前

就讀大學的四年期間,許多人對於我一個從小唸普通班卻在大學考進音樂系感到訝異,更好奇我未來的發展。「學音樂之後要做什麼?」「那你畢業後有什麼打算?」諸如此類的問題不曾間斷過。高中時只因為在家人的栽培下從小學習音樂,抱持著對音樂的熱愛以及媽媽的鼓勵考進了音樂系。大一時我也曾經徬徨過,不知道音樂這條路會通向哪裡。
很幸運地,我所就讀的是一所藝術大學。在大二那年我開始去旁聽美術系的課程,開始畫油畫,在藝術博覽會實習,逐漸對更廣闊的藝術領域產生興趣。大三時我一口氣修了30學分,每天從早上10點上課到晚上10點,除了系上的課程外,還選修了空間設計課程,參予黃春明老師的工作坊,取得專案管理師的證照。那年過的非常充實,也在因緣際會下接觸了藝術的領域。我想我比別人幸運的地方是在大學四年間重新認識自己,並且發現自己所喜愛的事物。
很多人問我是不是放棄了音樂?我並不這樣認為。學習音樂對我而言是一輩子的禮物,從音樂中可以了解作曲家的憂愁、歡欣、激動、焦慮、澎湃、哀傷、鬱鬱寡歡、狂喜、愜意、思念、釋懷、包容等等生命歷程。古典樂可以說是歐陸歷史文化的菁華,是座挖都挖不完的礦山。在生命的每個轉角,音樂都會與我同行,有時只是一個小節的四個和弦進行就能讓我感動的不知所措,更何況是那麼多曠世經典。
從三月開學到音樂會的時間只有短短兩個月,在這麼短的時間內我還是希望能將四年所學派上用場。我花了許多時間在找資料、整理資料、翻譯歌詞等等。我一字一句寫出作曲家和作詞者的簡介、樂曲背景以及賞析;逐字推敲外文歌詞的意境。在製作這本節目單的過程中雖然累人但我學到很多,也幫助自己更清楚該如何去處理音樂。
對聲樂歌者而言,呼吸記號無疑是最重要的記號之一。在不同的地方換氣都會有不同的聽覺感受,也會影響到音樂的完整性。每個呼吸都是一個樂句的結束,也是另一個樂句的開始。這場音樂會如同我人生的呼吸記號,是一段旅程的結束,也是另一段旅程的開始。
在呼吸之前,我們聽見所有美好的旋律。

2010年4月14日 星期三

節目單

The Mermaids Song /Haydn
Danza, Danza, fanciulla gentile / Durante
Lascia ch'io pianga / Händel


Das Veilchen / Mozart
Ich liebe dich / Grieg
Hans und Grete / Mahler

Cosi fan tutte:Arie der Despina【Una donna a quindici anni】 / Mozart

Zauberflöte:Arie der Pamina【Ach!Ich fühl's, es ist verschwunden】 / Mozart

- - - - - - - - - - - INTERMISSION - - - - - - - - - - -


Mandoline / Fauré
Au Bord de l'Eau / Fauré

教我如何不想他 / 趙元任
偶然 / 李惟寧
阿母的頭鬘 / 蕭泰然
點心担 / 蕭泰然

La Sonnambula:【Ah!non credea mirarti】 / Bellini

點心担

點心担
蕭泰然(1838- )



想著楊桃湯 冬瓜茶,心涼脾肚開
若是Seven Up、Coca Cola,氣味天差地
想著楊桃湯 冬瓜茶
來阿!飲一杯,擱一杯
臺北圓環仔新竹貢丸,彰化肉圓仔,老鼠麵
臺中鵝仔肉,臺南擔仔麵,高雄海鮮,屏東碗粿
想著楊桃湯 冬瓜茶,精神百倍好
若是Seven Up、Coca Cola,實在真正訕
想著楊桃湯 冬瓜茶
來阿!飲一杯,擱一杯

蕭泰然
(略)


本曲輕快活潑,為1978年蕭泰然在美國亞特蘭大之作。作曲家憶起台灣的傳統小吃,以唸唱的方式譜出這首趣味十足的小品。

阿母的頭鬘

阿母的頭鬘
曲:蕭泰然(1838- )
詞:向陽(1955- )


做姑娘的時陣
阿母的頭鬘
烏金柔軟擱滑溜
親像鏡同款的溪仔水
流過每一位少年家的心肝頂
 
嫁與阿爹的時陣
阿母的頭鬘
活潑美麗又可愛
親像微微的春風
化解了一度浪子的阿爹
 
生了阮以後
阿母的頭鬘
端莊親切又溫暖
親像寒天的日頭
保護著幼嬰軟弱的阮
 
阮大漢了後
阿母的頭鬘
已經失去光采
親像入秋的天頂
普通的景色內一層收成的偉大


蕭泰然
台灣高雄鳳山人。受鋼琴家母親的影響,從小接受西洋音樂教育。曾在日本武藏野大學學習鋼琴與作曲。赴美期間開始整理台灣歌謠,如「望春風」、「台灣調」、「黃昏的故鄉」、「思想起-恆春古調」,並將多首歌謠改編成演奏曲。在美期間取得碩士學位,並奠定他日後的作品以台灣民謠精神為基調,融入西方古典樂的作曲手法。蕭泰然對台灣樂壇的貢獻深遠,獲得第28屆行政院文化獎。外界封為「台灣拉赫曼尼諾夫-最後的浪漫主義鋼琴詩人」。
向陽
本名林淇瀁。出生於南投。跨領域作家,以詩聞名,並跨足散文、兒童文學、文化評論、政治評論等等。曾發起多部詩刊,且在媒體界擔任總編之職。在詩壇十分活耀,獲獎無數。作品多元,從詩集、散文集、兒童文學集、學術研究到翻譯都有可觀的數量。



本曲溫柔雅致,作者以秀髮寫出母親的一生,平鋪直敘的筆法自然真誠,毫不矯飾地刻劃出母親的偉大。

2010年4月11日 星期日

偶然

偶然
曲:李惟寧
詞:徐自摩(1897-1931)

我是天空裡的一片雲
偶爾投影在你的波心
你不必訝異
更無須歡喜
在轉瞬間消滅了蹤影

你我相逢在黑夜的海上
你有你的我有我的方向
你記得也好
最好你忘掉
在這交會時互放的光亮


李惟寧
30年代著名作曲家,曾任上海國立音樂專科學校代理院長。

徐自摩
原名章垿,字槱森,後改字志摩,浙江海寧人。徐自摩出生富裕的家庭,曾留學英國,生性熱情奔放,自由爛漫,一生在追求真善美。他筆下的世界充滿美好和綺麗的事物,既纖細又優雅,時如燦花時如細雨。倡導新詩的格律,對我國文學有極大的貢獻。


本曲為Ternary Form (三段體):A-B-A之曲式。A段先以平鋪直敘的口吻道出作者瀟灑的宣言。B段略顯激動,在「你記得也好,最好你忘掉」達到全曲的最高潮。耐人尋味的是,本曲最高音high G落在「也」字,而「最好你忘掉」的音域比前一句略低,在鋼琴奏出節奏鮮明的下行三音(歌詞「你忘掉」的三個音)後伴隨而來的屏息,都可感受到即使作者故作瀟灑要對方忘掉,但真正無法釋懷的反而是作者本身。短短三個小節即可看出作曲家對於氣氛的掌握以及意境的營造有著純熟的處理。反覆的A段與第一次的情緒有明顯的差異,帶著詩人的惆悵。本曲最美之處除了旋律外,更令人動容的是聽覺的留白,那是一種欲說還休的絃外之音。

2010年4月9日 星期五

教我如何不想他

教我如何不想他
  曲:趙元任(1892-1982)
詞:劉半農(1897-1934)

天上飄著些微雲,地上吹著些微風。
啊!
微風吹動了我的頭髮,教我如何不想他?

月光戀愛著海洋,海洋戀愛著月光。
啊!
這般蜜也似的銀夜,教我如何不想他?

水面落花慢慢流,水底魚兒慢慢游。 
啊!
燕子你說些什麼話,教我如何不想他?

枯樹在冷風裡搖,野火在暮色中燒。 
啊!
西天還有些兒殘霞,教我如何不想他?


趙元任
江蘇五進人,生於天津。趙元任精通英語、德語、日語、西班牙文以及各種漢語方言。父親擅於吹笛,母親精於詩詞和昆曲,耳濡目染下和音樂結下不解之緣。趙元任為當時政府第二批送出國的留學生,他在哈佛大學研究所求學時修讀哲學且選修音樂。趙元任一生對中華文化貢獻無窮,特別是在音樂與語言學方面。他所發明的五度標音法至今依然被使用著。

劉半農
原名劉壽彭,江蘇江陰人,是五四新文化運動先驅之一。在法國取得文學博士,對於音樂有相當高的修養,對於聲韻學、語言學、語法學都有極高的造詣。他的《漢語字聲實驗錄》受到「康士坦丁語言學專獎」之肯定。是華人第一位獲此國際大獎的語言學家。

本曲之詞為劉半農博士在倫敦所寫的情詩,文中的「他」本為「她」,劉半農博士是發明「她」字且第一個使用的人。在保守的年代,年青人將思慕之情寄託在自然景觀以及動物上,表現出高雅的情愫。趙元任為此詩製樂,精確地掌握中文語韻的特色,使樂意與詩境融合為一。

2010年4月8日 星期四

Ah!non credea mirarti

La Sonnambula:【Ah!non credea mirarti】
夢遊女:【啊!難以置信】
Vincenzo Bellini(1801-1835)

Ah,non credea mirarti
si presto estinto, o fiore
passasti al par d'amore
che un giorno solo duro
Potria novel vigore
il pianto mio recarti
ma ravvivar l'amore
il pianto mio, ah no, non puo
啊!真令人難以置信
花兒,妳居然如此快地凋謝了
短暫地如愛情一般
只存活了一天

或許我的淚水
可以賦予你新生命
但我的淚水
卻不能使愛情重生


Vincenzo Bellini
義大利作曲家。在擔任風琴師的父親的薰陶下,自幼即展現對音樂非凡的敏感度。貝里尼生在Bel Canto(美聲唱法)最輝煌的十九世紀初期,他的作品賦予每個登場人物擁有人類真實的情感,優美的旋律以及細膩的音樂語彙使他和Rossini(羅西尼)、Donizetti(董尼采第)並稱新浪漫主義的三位最重要歌劇作曲家。貝里尼最著名的歌劇包括La Sonnambula(夢遊女)和Norma(諾瑪),其中融合半莊嚴歌劇和田園抒情劇的La Sonnambula,其劇優雅抒情的詠嘆調為義大利歌劇立下一個重要的指標。



女主角Amina是瑞士山莊的一個小姑娘,和青梅竹馬Elvino有了婚約。在婚禮前夕Amina被發現睡在一間旅館中神祕訪客伯爵的床上,全村嘩然。伯爵解釋Amina是在夢遊中無意識走進他的房間,並無逾矩之舉,但民風保守淳樸的鄉民根本沒聽過夢遊這種病,任伯爵怎麼解釋也不願意相信。Elvino在氣憤之下解除和Amina的婚約並且將戒指搶走。後來眾人目睹傷心欲絕的Amina夢遊到村上的廣場,夢遊中的Amina無意識地傾訴對Elvino的愛意,眾人才知誤會了Amina。而Elvira知道錯怪了她,兩人又重結連理。

Ach!Ich fühl's, es ist verschwunden

Zauberflöte:Arie der Pamina【Ach!Ich fühl's, es ist verschwunden】
魔笛:帕蜜娜的詠嘆調【啊!我感覺它消失了】
Wolfgang Amadeus Mozart(1756-1791)

Ach, ich fühl's, es ist verschwunden
Ewig hin der Liebe Glück!
Nimmer kommt ihr Wonnestunde
Meinem Herzen mehr zurück!
Sieh', Tamino, diese Tränen,
Fließen, Trauter, dir allein!
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen,
So wird Ruh' im Tode sein!

啊!我感到它消失了
快樂的愛一去不復返
再也沒有片刻的幸福會回到我心裡
看哪!塔密諾
這些眼淚留下
親愛的,只為了你一人
你感受不到愛的樂音
所以它們將會安息

Wolfgang Amadeus Mozart
(略)

『魔笛』是莫札特在生命的尾端所譜出的德文歌劇,也是最受後世歡迎的歌劇之一。莫札特在魔笛中融入十八世紀歐陸各國的音樂形式和戲劇元素,且在維也納通俗歌劇的基調上將義大利歌劇和德國民謠達到恰到好處的平衡,融合了正歌劇的嚴謹和喜歌劇的靈活。

在遙遠的過去,惡魔Sarastro偷走了大日輪,陰與陽、日與夜因此而分開。在日的國度,萬物無法休養;再夜的世界,眾生無法滋長。遠在東方的一個小國度,王子Tamino為了使拯救蒼生而離鄉背井去找尋解除咒語的方法。在旅途,王子與公主Pamina的三位侍女相識,看到公主Pamina的畫像著迷不已,得知公主被惡魔Sarastro軟禁在日之邊界,決定要去營救公主。王子認識了天真活潑的捕鳥人Papageno,兩人帶著Pamina的母親夜之后贈與的魔笛與銀鈴展開冒險的旅程。Tamino見到Pamina後兩人一見鐘情,互訂終生。故事有了很大的轉變,原來Sarastro並不是偷走大日輪的惡魔,而是德高望重的祭司,Pamina的父親在過世時為了不讓夜之后以仇恨、迷信統治世界,所以將大日輪交給了Sarastro,將Pamina軟禁在日之邊界是為了避免她受到母親夜之后邪惡的思想影響。為了世間的合諧以及Pamina,王子Tamino必須經過重重的考驗。

此篇詠嘆調是第二幕的第12景,王子Tamino接受第二個考驗–沉默。對於愛人思念不已的王子吹著魔笛以排解相思之情,公主Pamina循著笛音找到王子,但兩人相見時Tamino一語不發,Pamina誤以為王子變了心,唱完這首詠嘆調後即傷心離去。

2010年4月6日 星期二

Una donna a quindici anni

Cosi fan tutte:Arie der Despina 【Una donna a quindici anni】
女人皆如此:德碧娜的詠嘆調【一位十五歲的少女】
Wolfgang Amadeus Mozart(1756-1791)

Una donna a quindici anni
De'e saper ogni gran moda
Dove il diavolo ha la coda
Cosa e bene, e mal cos'e.
De'e saper le maliziette
Che innamorano gli amanti
Finger riso, finger pianti
Inventar i bei perche.
De'e in un momento dar retta a cento
Colle pupille parlar con mille
Dar speme a tutti, sien belli o brutti,
Saper nascondersi senza confondersi,
Senz'arrossire saper mentire.
E qual regina dall'alto soglio
Col posso e voglio farsi ubbidir.
(Par ch'abbian gusto di tal dottrina,
Viva Despina che sa servir!)
一位十五歲的少女應該了解各種人情世故
應該知道世上的詐欺
能分辨是非好壞
也應該會耍些小手段
也要會惹人愛,假裝笑,假裝哭
編造一些好理由

她應該能同時應付百樣人
也能和千萬人眉目傳情
無論追求者的外表都不會令他們失望
也要從容不迫的抽身
說起謊來免不改色
猶如皇后般
登高臨下、大權在握
讓人心甘情願拜倒在石榴群下
(彷彿他們生而服從
德碧娜萬歲!
她學會了。)

Wolfgang Amadeus Mozart
(略)

『女人皆如此』為莫札特的喜歌劇之一,其劇本和莫札特其他兩部重要的歌劇『唐喬望尼』、『費加洛婚禮』皆出自Lorenzo da Ponte之筆。故事背景為十八世紀的拿坡里,兩名軍官Guglielmo和Guglielmo在相互炫耀自己的未婚妻(Fiordiligi)和Dorabella兩姐妹)有多麼的忠貞,此時老人Don Alfonso加入他們的討論,且和兩人打賭他只要花一天的功夫就能證明這兩個女人多麼的善變。賭局成立後兩位軍人即佯裝成異鄉人且追求另一方的伴侶。Don Alfonso為了讓自己獲勝即拉攏兩姐妹的女僕Despina一起導演這「換妻計畫」。在一連串的詭計後,兩姐妹最終才知道自己被愚弄,兩名軍官也原諒姐妹們的變心,最終以喜劇收場。

本詠嘆調是在第二幕剛開始,Despina在兩姐妹的房間內說服她們接受異鄉人的追求所唱出的詠嘆調。

2010年4月5日 星期一

Hans und Grete

Hans und Grete 漢斯與葛蕾特
Gustav Mahler(1860-1911)


Ringel, Ringel Reih'n!
Wer fröhlich ist, der schlinge sich ein!
Wer Sorgen hat, der lass' sie daheim!
Wer ein liebes Liebchen küßt
Wie glücklich der ist!
Ei, Hänschen du hast ja kein's
So suche dir ein's!
Ein liebes Liebchen, das ist was Fein's!
Juch-he, Juch-he!

Ringel, Ringel Reih'n!
Ei, Gretchen, was stehst denn so allein?
Guckst doch hinüber zun Hänselein!?
Und ist doch der Mai so grün?
Und die Lüfte sie zieh'n!
Ei, seht doch den dummem Hans!
Wie er rennet zum Tanz!
Er suchte eine Liebchen, Juch-he!
Er fand's! Juchhe!
Ringel, Ringel Reih'n!

轉阿!圍成圈圈轉!
快樂的人就可以加入
有煩惱的人把煩惱留在家裡吧
可以親吻心愛的人
是件多令人快樂的事
呀!漢斯,你有沒有伴啊?
快去找個伴吧。
有個愛人是多棒的事!
唷嘿!唷嘿!

轉阿!圍成圈圈轉!
呀!葛蕾琴,為何你落單了呢?
看看小漢斯吧!
五月是多麼的翠綠
那微風徐徐
呀!看看那傻漢斯
他跑去跳舞了呢
他想找個愛人,喲嘿!
他找到了!喲嘿!
轉阿!圍成圈圈轉!

Gustav Mahler
奧地利作曲家、指揮家。從小生長在富裕的猶太家庭,自幼即展現對音樂的超凡天賦,在父親的栽培下開啟他的音樂路。除了音樂外,馬勒對文學也很感興趣,在求學的歷程中除了歷史、哲學、音樂史之外也大量閱讀叔本華、尼采等書籍。1902年馬勒與畫家辛德勒(Schindler)之女阿爾瑪‧辛德勒結婚,他們的小女兒安娜‧馬勒後來成為雕刻家。馬勒的創作以歌曲和交響曲為代表,『大地之歌』、『千人交響曲』皆為後世不斷重新演繹的作品。

- - - - - - - - -
馬勒的歌曲中喜愛用自然音階的進行保持簡明的民族性,固執的民族性節奏表現出澄明的音響效果。在和聲中,他將不和諧和音的和弦作線性的使用;將兩種完全不同領域的合聲結合使用;使用色彩鮮明大膽的和弦等等都是在當時驚人的創舉。在此歌曲中展現十足的馬勒風格,鋼琴以塊狀的和弦創造出愉悅大器的音響,即使是以鋼琴伴奏也猶如有交響樂團的音效。曲子充滿民族歌謠的氣質,俏皮生動。

Ich liebe dich

Ich liebe dich 我愛你
Edvard Hagerup Grieg (1843-1907)
Hans Christian Andersen (1805-1875)

Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden

Du mein Herzens erste Seligkeit
Ich liebe dich, wie nichts auf dieser Erden
Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit

Ich denke dein, kann stets nur deiner denken

Nur deinem Glück ist dieses Herz geweiht
Wie Gott auch mag des Lebens Schicksal lenken
Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit

你是我的思想,我的現在與未來

你是我心中唯一的救世主
我愛你勝過一切
我愛你到永遠

我想你,永遠只想念著你

我的心只屬於你
上帝會指引我們的未來
我愛你到永遠

Edvard Hagerup Grieg
挪威作曲家,鋼琴家。國民樂派代表作曲家之一。葛利格的作品中的色彩、節奏、手法都展現出十分獨特的效果。畢生最大的貢獻是推廣北歐民族的音樂。代表作品為『皮爾金組曲』,其中的『清晨』更是耳熟能詳。

Hans Christian Andersen
歷史上最有名的童話作者。年少時曾經以當歌唱家、演員為職志,在經歷人生的轉折後,最終成為一名作家。『賣火柴的女孩』、『醜小鴨』、『國王的新衣』等等都是他膾炙人口的作品。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1830年夏季,安徒生造訪友人時對友人的姊姊一見鍾情,因而寫下這首詩。1864年,葛利格在他21歲時和他的戀人訂婚了。作曲家把對愛人所有的心意寄託在詩人的文字裡,譜上充滿濃濃愛意的音符。從全曲飽滿的和聲能感受出作曲家對未婚妻澎湃的情感。日本女歌手椎名林檎也曾經以自己的風格詮釋此曲。

2010年4月1日 星期四

Das Veilchen

Das Veilchen 紫羅蘭
Music by Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
Lyrics by Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)


Ein Veilchen auf der Wiese stand
Gebückt in sich und unbekannt
Es war ein herzigs Veilchen
Da kam eine junge Schäferin
Mit leichtem Schritt und muntrem Sinn
Daher, daher
Die Wiese her, und sang

Ach! denkt das Veilchen, wär ich nur
Die schönste Blume der Natur
Ach, nur ein kleines Weilchen
Bis mich das Liebchen abgepflückt
Und an dem Busen mattgedrückt!
Ach nur, ach nur
Ein Viertelstündchen lang!

Ach! aber ach! das Mädchen kam
Und nicht in Acht das Veilchen nahm
Ertrat das arme Veilchen
Es sank und starb und freut’ sich noch:
Und sterb ich denn, so sterb ich doch
Durch sie, durch sie
Zu ihren Füßen doch

(Das arme Veilchen!
Es war ein herzigs Veilchen.)

一朵紫羅蘭開在草地上
卑微而不為人知
那是朵可愛的紫羅蘭
遠方來了個年輕的牧羊女
腳步輕盈,心情愉悅
哼著歌從草原上來
啊!紫羅蘭心想:
但願我是世上最美的花
啊!只要一會兒
讓親愛的她將我摘下
輕壓在她胸前
啊!只要一會兒

啊!但,那牧羊女女來了
卻沒注意到紫羅蘭
甚至一腳踩下那可憐的紫羅蘭
它垂下,死去,卻能欣喜的想:
死吧!死吧!死在她腳下。

(可憐的紫羅蘭!那是朵可愛的紫羅蘭。)


Wolfgang Amadeus Mozart
奧地利作曲家。與海頓並駕齊驅確立古典派風格之代表性作曲家,也是當今家喻戶曉的古典音樂代表人物。自幼就展現驚人的音樂天賦,被譽為音樂神童。在她筆下的音符之間總是散發出最純真的氣息。在他35年短暫的一生中留下無數的作品,創作的多部歌劇作品至今依然不斷在各大歌劇院上演,其中『費加洛婚禮』、『女人皆如此』、『魔笛』更是永垂不朽的經典作品。

Wolfgang von Goethe
德國文學的巨擘。25歲以『少年維特的煩惱』震撼當時德國文壇,成為浪漫主義的先驅。他的一生經歷多段感情,他曾自白:「我的一生——完全沈浸在愛情裡;也就是說,我的作品全是為了愛情。如果沒有了愛,沒有了情,我是寫不出什麼東西的。」其詩作多被作曲家入詞。他的另一部鉅作『浮士得』也被改編為歌劇。

- - - - - - - - - - - - - - - - - -
此曲為莫札特最重要的聲樂作品之一,全曲為三段式,各段落色彩鮮明。以歌德之詩入曲,配合詩的意境將三段營造出截然不同的情緒:前奏奏出明朗歡愉的旋律帶出第一段,以說書人的角度敘述故事的開始。當歌詞唱到牧羊女的出現時,鋼琴以帶有古典風格小碎音仿擬牧羊女輕快的腳步。間奏後轉為小調,歌德以擬人的手法描述紫羅蘭內心的期待與渴望,時而哀嘆時而幻想。第三段先由說書人的角度點出故事的轉折,當牧羊女一腳踩在紫羅蘭身上時,鋼琴以強烈的節奏與小調和弦加強音樂的張力。第三段末,小調因紫羅蘭死前的喜悅轉為大調。第三段結束後的琶音是摹仿歌劇中宣敘調大鍵琴伴奏的方式,最末兩句為說書人為整個故事下的結語。
與以往德文藝術歌曲不同的是:本曲的鋼琴不再是為歌者伴奏的樂器,而是有它獨立的情緒和思想。『紫羅蘭』的結構完整、成熟,可以說是莫札特式歌劇的縮影,也開啟德文藝術歌曲的新格局。

2010年3月29日 星期一

Au Bord de l'Eau

Au Bord de l'Eau 河畔
Music by Gabriel Fauré(1845-1924)
Lyrics by Sully Prudhomme(1839-1907)

S'asseoir tous deux au bord du flot qui passé, Le voir passer
Tous deux s'il glisse un nuage en l'espace, Le voir glisser
A l'horizon s'il fume un toit de chaume, Le voir fumer
Aux alentours si quelque fleur embaume, S'en embaumer
Entendre au pied du saule où l'eau murmure, L'eau murmurer
Ne pas sentir tant que ce rêve dure, Le temps durer
Mais n'apportant de passion profonde, Qu'à s'adorer
Sans nul souci des querelles du monde, Les ignorer
Et seuls tous deux devant tout ce qui lasse, Sans se lasser
Sentir l'amour devant tout ce qui passe

兩人坐在流水潺潺的河畔,看著它流逝
若天際有片浮雲,兩人看著它飄動
若遠處有間冒著細煙的茅屋,看著煙翳入天
若四周瀰漫著花香,就沉醉其中
在柳樹下聽那流水低語,水聲潺潺
別認為這夢不醒;時光會暫停
但這帶來更深摯的熱情
這份愛意,與世無爭,遠離塵世
只要兩人一起面對萬事,也就不覺疲卷
感受愛吧!
即使萬物瞬息萬變,它也不會消逝

Gabriel Fauré
(略)

Sully Prudhomme
1901年首屆諾貝爾文學獎得主。蘇利之詩歌作品是高尚的理想主義、完美的藝術的代表,並且罕有地結合了心靈與智慧。其作品多為獵取詩人腦中的浮光掠影;短暫的感動;飛掠而逝的吉光片羽,在句中流洩出對世界敏銳的觀察以及詩人的憂鬱。

- - - - - - - - - -
整首曲子旋律優美玄妙,搭配法文詩的韻律與節奏譜出如問答般的反覆旋律,鋼琴部份除了支撐和弦外時而與歌者進行旋律性的對話。曲子旋律線條長而幽揚,主要集中在中聲區,作曲家運用半音、七和弦、九和弦營造出引人入勝的聽覺效果。最後一句作曲家將旋律大跳五度,並以皮卡地中止作結尾,帶給聽眾無限的想像與美好。

2010年3月26日 星期五

Mandoline

Mandoline 曼陀鈴
Music by Gabriel Fauré(1845-1924)
Lyrics by Paul Verlaine (1844-1896)

Les donneurs de sérénades
Et les belles écouteuses
Échangent des propos fades
Sous les ramures chanteuses.

C'est Tircis et c'est Aminte
Et c'est l'éternel Clitandre
Et c'est Damis qui pour mainte cruelle
Fit maint vers tender

Leurs courtes vestes de soie
Leurs longues robes à queues
Leur élégance, leur joie
Et leurs molles ombres bleues

Tourbillonent dans l'extase
D'une lune rose et grise
Et la mandoline jase
Parmi les frissons de brise

在枝葉低語的樹下
小夜曲的演唱者正和那些美麗的聆聽者交換些無關緊要的話題
這位是迪爾西斯,這位是阿曼特
這位是永恆的克里丹德,而這位是達米斯
他為了形形色色的無情女子寫下許多柔情的詩

他們穿著絲質上衣
她們曳著優雅長裙
他們的優雅
他們的喜悅
以及他們微藍的陰影

在令人迷醉、粉色與銀輝交錯的迷人月色下旋轉
而曼陀鈴也在微風中細細低吟

Gabriel Fauré
19世紀下半葉至第一次世界大戰後,近代法國重要作曲家之一。並以鋼琴家、風琴家兼音樂教育家聞名。佛瑞在藝術歌曲、室內樂與教會音樂之領域下留下許多傑作,在法文藝術歌曲上有重要、卓越的貢獻。

Paul Verlaine「藝術是絕對的自我。」魏爾倫如是說。他的詩作中表現出自我坦率的一面,而其中那優雅的憂鬱更是他獨特的風格。魏爾倫的作品在他過世後的九年才被世人發現、發光。他也是影響艾略特早期詩的隱性而短命的法國十九世紀詩人之一。

- - - - -

作曲家以富有節奏感、精緻輕巧的分解和弦點綴全曲,模擬曼陀鈴的聲響效果。歌者以愉悅的語調吟唱出流暢的旋律,鋼琴除了要扮演俏皮的曼陀鈴外,偶而還會穿插徐徐如風的優美旋律線條,樂曲結束的琶音是模仿撥弦樂器的特性。法文藝術歌曲不像德文或義大利文之藝術歌曲有明顯的旋律線條,反倒像是在優雅的吟詩般,注重在音樂的氛圍和色彩的變化。

2010年3月25日 星期四

Danza, Danza, Fanciulla Gentile

Danza, Danza, Fanciulla Gentile 舞吧!可人兒Francesco Durante(1684-1755)


Danza Danza fanciulla, Al mio cantar
Danza danze danze fanciulla gentile al mio cantar
Gira leggera sotile al suono al suono dell'on de del mar
Senti il vago rumore del l'aura scherzosa che parla al core
Con languido suon con languido suon
E che invita a danzar senza posa, senza posa
Che invita a danzar
Danza, danza fanciulla gentile, fanciulla gentile
Al mio cantare al mio cantar
Danza danza, al mio cantar

舞吧!舞吧!女孩!隨著我的歌聲
可人兒,隨著我的歌聲舞吧!
隨著音浪輕巧的旋轉
聽那微風在我心頭呢喃
輕輕低語
它正在邀請大家永無止境的跳舞
它正在邀舞
舞吧!舞吧!可人兒。
隨著我的歌聲
舞吧!

Francesco Durante法蘭西斯可.杜蘭特為十八世紀上半葉那不勒斯的德高望重的作曲家兼音樂教育者,也是那不勒斯樂派最後的作曲家。他專注於宗教音樂與大鍵琴曲的創作而非當時流行的那不勒斯式的歌劇,他在對位法上融入半音階的進行和開創式的轉調及戲劇化的休止,這使得其作品常被後世作為作曲學或曲式學的教材。杜朗特並非一位多產的作曲家,但他的作品中顯露出高超的作曲技巧、驚人的天賦。

- - - - -

全曲為三拍子舞曲,以小調寫成,數字低音伴奏,節奏鮮明,典型的巴洛克式的終止式強調了當時的音樂風格。

Lascia ch'io pianga

Lascia ch'io pianga 讓我流淚
Georg Friedrich Händel (1685-1759)

Armida, dispietata colla forza d'abisso
Rapimmi al caro Ciel di miei contenti
E qui con duolo eterno
Viva mi tiene in tormento d'inferno
Signor! Ah! Per pietà lascia mi piangere
*
Lascia ch'io pianga la dura sorte
E che sospiri la libertà
Il duol infranga queste ritorte
di'miei martiri sol per pietà

阿密達,她殘酷地以一種深沉的魔力奪走我美好的天堂
並讓我永遠活在悲痛的地獄中
主啊!啊!憐憫我,讓我哭吧
*
讓我為這無情的命運流淚
我多渴望自由
憐憫我,使這份痛苦能解開那迫害我的鎖鏈

Georg Friedrich Händel巴洛克後期與J.S.Bach並駕齊驅的重要作曲家。雖是德國人,但他的音樂事業卻是在英國發展並獲得英國公民權。他一生創作了約42部歌劇;30首神劇、受難曲、頌歌;30首奏鳴曲;20首管風琴曲;無數室內樂及小品。眾多作品中以管弦樂曲–『水上音樂』、『皇家煙火』;神劇–『彌賽亞』最為著名。韓德爾擅長將聲部的獨立地位以和聲代替,以即興旋律和組合節奏的華麗和聲取代單一旋律線,在聽覺上帶給當時聽眾前所未有的瑰麗磅礡的震撼。此風格之作曲法在他的神劇『彌賽亞』中的合唱曲『哈利路亞』發揮至極致,連當時英國國王喬治二世都感動的起立。

- - - - -

此曲選自歌劇『Rinaldo』。原歌詞為A.Hill由英文寫成,但因當時初演的皇后歌劇院(Queen's Theater)已中斷英國歌劇的演出並企劃固定上演正統義大利歌劇,故全歌劇才採用G.Rossi翻譯的義大利文劇本入詞。劇中講述著女主角Arimda憎恨著十字軍,卻愛上十字軍軍人Rinaldo的故事。曲子一開始為Rinaldo沉痛的喧敘調(Recitativo),訴說著對背叛者的痛恨以及灰心,情緒上激動複雜。在詠嘆調(Aria)的部份採用反覆詠嘆調(Da capo aria)之曲式,旋律隨著主角之際遇高低起伏,背痛且無助。韓德爾善用不同的合聲效果創造出戲劇性,成功襯托出歌者的情緒。此部歌劇以少有上演,但本詠嘆調因為旋律優美動人,至今還是被廣為演唱。以巴洛克時期著名閹伶Farinelli之故事為主軸之電影『絕代艷姬』中也出現過此曲。在該電影中詳細描述當時的音樂環境和歌劇的發展,觀眾也可從電影中一窺韓德爾在英國經營歌劇院的情形。

2010年3月15日 星期一

The Mermaid’s Song

Lyrics by Anne Hunter (1742-1821)
Music by Franz Joseph Haydn (1732-1809)


Now the dancing sunbeams play
On the green and glassy sea
Come, and I will lead the way
Where the pearly treasures be
Come with me and we will go
Where the rocks of coral grow
Follow, follow, follow me

Come, behold what treasures lie
Far below the rolling waves
Riches hid from human eye
Dimly shine in ocean's caves
Ebbing tides bear no delay
Stormy winds are far away
Come with me and we will go
Where the rocks of coral grow.
Follow, follow, follow me

舞動的陽光在碧綠如鏡的海上玩耍
來吧!我將為你帶路
到藏滿珍珠寶藏的地方
跟著我來吧!我們將到佈滿珊瑚的岩堆中
跟隨我吧!

來看那躺在滾滾海浪深處的寶藏
財富在海洋的洞穴中微微發光
隱藏在人們的眼前
退潮不會遲來
暴風雨已經遠離
跟著我來吧!我們將到佈滿珊瑚的岩堆中
跟隨我吧!



Anne Hunter
安娜杭特為18世紀後半葉最著名的詩人,並因許多詩作成為海頓之藝術歌曲之歌詞而留名後世。在歷史上甚至將她視為海頓的謬思。

Franz Joseph Haydn
奧地利作曲家。18世紀後半葉維也納古典樂派的重要人物之一,生平貢獻於鋼琴奏鳴曲、弦樂四重奏與交響樂等古典樂派器樂形式的完成。此外在教會音樂(特別是彌撒曲與神劇)及歌劇的作曲和演奏上,也留下不可抹滅的功績。其作品以交響曲最為眾多且重要,後世尊稱為「交響曲之父」。