2010年4月6日 星期二

Una donna a quindici anni

Cosi fan tutte:Arie der Despina 【Una donna a quindici anni】
女人皆如此:德碧娜的詠嘆調【一位十五歲的少女】
Wolfgang Amadeus Mozart(1756-1791)

Una donna a quindici anni
De'e saper ogni gran moda
Dove il diavolo ha la coda
Cosa e bene, e mal cos'e.
De'e saper le maliziette
Che innamorano gli amanti
Finger riso, finger pianti
Inventar i bei perche.
De'e in un momento dar retta a cento
Colle pupille parlar con mille
Dar speme a tutti, sien belli o brutti,
Saper nascondersi senza confondersi,
Senz'arrossire saper mentire.
E qual regina dall'alto soglio
Col posso e voglio farsi ubbidir.
(Par ch'abbian gusto di tal dottrina,
Viva Despina che sa servir!)
一位十五歲的少女應該了解各種人情世故
應該知道世上的詐欺
能分辨是非好壞
也應該會耍些小手段
也要會惹人愛,假裝笑,假裝哭
編造一些好理由

她應該能同時應付百樣人
也能和千萬人眉目傳情
無論追求者的外表都不會令他們失望
也要從容不迫的抽身
說起謊來免不改色
猶如皇后般
登高臨下、大權在握
讓人心甘情願拜倒在石榴群下
(彷彿他們生而服從
德碧娜萬歲!
她學會了。)

Wolfgang Amadeus Mozart
(略)

『女人皆如此』為莫札特的喜歌劇之一,其劇本和莫札特其他兩部重要的歌劇『唐喬望尼』、『費加洛婚禮』皆出自Lorenzo da Ponte之筆。故事背景為十八世紀的拿坡里,兩名軍官Guglielmo和Guglielmo在相互炫耀自己的未婚妻(Fiordiligi)和Dorabella兩姐妹)有多麼的忠貞,此時老人Don Alfonso加入他們的討論,且和兩人打賭他只要花一天的功夫就能證明這兩個女人多麼的善變。賭局成立後兩位軍人即佯裝成異鄉人且追求另一方的伴侶。Don Alfonso為了讓自己獲勝即拉攏兩姐妹的女僕Despina一起導演這「換妻計畫」。在一連串的詭計後,兩姐妹最終才知道自己被愚弄,兩名軍官也原諒姐妹們的變心,最終以喜劇收場。

本詠嘆調是在第二幕剛開始,Despina在兩姐妹的房間內說服她們接受異鄉人的追求所唱出的詠嘆調。

沒有留言:

張貼留言